| Other parents never regained custody of their children. | Другие родители так и не получили опеки над своими детьми. |
| Due to such prejudices, many women have lost custody and even visitation rights with their children. | Из-за подобных предрассудков многие женщины лишились опеки над своими детьми и даже права видеться с ними. |
| Discrimination against women in family law in terms of divorce and custody of children is still widespread in Africa. | В Африке все еще широко распространена дискриминация женщин в семейном праве в части развода и опеки над детьми. |
| If they are allowed to divorce, the husbands invariably receive custody of their children. | Если женщинам все же дается развод, право опеки над детьми вне зависимости от обстоятельств получают мужья. |
| Widows may lose custody of their children | вдовы могут лишиться опеки над своими детьми; |
| This includes equal rights during marriage and with regard to the custody of children. | Оно включает в себя равенство прав супругов и равноправие в отношении опеки над детьми. |
| She wants sole custody of the girls. | Она хочет полной опеки над девочками. |
| Brett told us right up front that he wanted joint custody of Jake. | Бретт напрямую заявил, что хочет совместной опеки над Джейком. |
| But he does not deserve a dime of my money, or custody of our children. | Он не заслуживает ни цента моих денег, ни опеки над детьми. |
| She now has the legal right to petition for resumed custody of her child. | Теперь она имеет законное право подать на восстановление опеки над своим ребенком. |
| He got custody of Michou, my little boy. | Он добился опеки над Мишу - над моим сыном. |
| The custody of any child; and | а) опеки над любым ребенком; и |
| They applied mainly to family and marriage rights, including divorce and custody of children. | Эти проблемы существуют, главным образом, в вопросах семейных прав и прав супругов, включая вопросы развода и опеки над детьми. |
| The others want her to give up her custody to you. | Семья хочет, чтобы она отказалась от опеки над вами. |
| I want to share custody of him. | Я хочу соместной опеки над ним. |
| And she wants full custody of Zack. | И она хочет полной опеки над Заком. |
| Neil Stockton owns a landscaping company, divorced with kids, no custody. | Нил Стоктон, владелец компании по благоустройству территорий, в разводе, опеки над детьми не имеет. |
| We are looking for anything concerning custody of a child. | Мы ищем любые упоминания, касающиеся опеки над ребенком. |
| I'll have full custody of her. | Я добьюсь полной опеки над ней. |
| According to the State of Pennsylvania I know have one-third custody of my daughter. | По решению штата Пенсильвания, теперь мне принадлежит треть опеки над моей дочерью. |
| You know, it feels strange to high-five over the custody of my unborn child. | Знаете, как-то странно бить по рукам по поводу опеки над моим ещё нерождённым сыном. |
| If parents could not agree on the custody of their children, the courts decided. | Если родители не могут достичь согласия относительно опеки над детьми, это решение принимают суды. |
| To get Martin from her custody requires you to file charges against her. | Чтобы лишить ее опеки над Мартином, вам понадобится выдвинуть обвинения. |
| Spouses had the same right to custody of the children upon the dissolution of their marriage, irrespective of gender. | Вне зависимости от пола, супруги обладают одинаковыми правами в отношении опеки над детьми после расторжения брака. |
| The right is lost if the father is deprived of custody of the child by a court decision. | Эта прерогатива утрачивается, если отец лишается опеки над ребенком по приговору суда. |